Lukas 20:27

SVEn tot Hem kwamen sommigen der Sadduceen, welke tegensprekende [zeggen], dat er geen opstanding is, en vraagden Hem.
Steph προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντεσ αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
Trans.

proselthontes de tines tōn saddoukaiōn oi antilegontes̱ anastasin mē einai epērōtēsan auton


Alex προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
ASVAnd there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
BEAnd some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,
Byz προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντεσ αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
DarbyAnd some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up [to him],
ELB05Es kamen aber etliche der Sadducäer herzu, welche einwenden, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn und sagten:
LSGQuelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:
Peshܩܪܒܘ ܕܝܢ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܙܕܘܩܝܐ ܗܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܕܩܝܡܬܐ ܠܝܬ ܘܫܐܠܘܗܝ ܀
SchDa traten aber etliche der Sadduzäer herzu, welche behaupten, es gebe keine Auferstehung, fragten ihn
Scriv προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντεσ αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
WebThen came to him certain of the Sadducees (who deny that there is any resurrection) and they asked him,
Weym Next some of the Sadducees came forward (who deny that there is a Resurrection), and they asked Him,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken