Alex | προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
|
ASV | And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
|
BE | And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,
|
Byz | προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντεσ αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
|
Darby | And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up [to him],
|
ELB05 | Es kamen aber etliche der Sadducäer herzu, welche einwenden, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn und sagten:
|
LSG | Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:
|
Pesh | ܩܪܒܘ ܕܝܢ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܙܕܘܩܝܐ ܗܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܕܩܝܡܬܐ ܠܝܬ ܘܫܐܠܘܗܝ ܀
|
Sch | Da traten aber etliche der Sadduzäer herzu, welche behaupten, es gebe keine Auferstehung, fragten ihn
|
Scriv | προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντεσ αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον
|
Web | Then came to him certain of the Sadducees (who deny that there is any resurrection) and they asked him,
|
Weym | Next some of the Sadducees came forward (who deny that there is a Resurrection), and they asked Him,
|